Add parallel Print Page Options

18 So they kept on repeating,[a] “What is the meaning of what he says,[b] ‘In a little while’?[c] We do not understand[d] what he is talking about.”[e]

19 Jesus could see[f] that they wanted to ask him about these things,[g] so[h] he said to them, “Are you asking[i] each other about this—that I said, ‘In a little while you[j] will not see me; again after a little while, you[k] will see me’? 20 I tell you the solemn truth,[l] you will weep[m] and wail,[n] but the world will rejoice; you will be sad,[o] but your sadness will turn into[p] joy.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 16:18 tn Grk “they kept on saying.”
  2. John 16:18 tn Grk “What is this that he says.”
  3. John 16:18 tn Grk “A little while.” Although the phrase τὸ μικρόν (to mikron) in John 16:18 could be translated simply “a little while,” it was translated “in a little while” to maintain the connection to John 16:16, where it has the latter meaning in context.
  4. John 16:18 tn Or “we do not know.”
  5. John 16:18 tn Grk “what he is speaking.”
  6. John 16:19 tn Grk “knew.”sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.
  7. John 16:19 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
  8. John 16:19 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.
  9. John 16:19 tn Grk “inquiring” or “seeking.”
  10. John 16:19 tn Grk “A little while, and you.”
  11. John 16:19 tn Grk “and again a little while, and you.”
  12. John 16:20 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
  13. John 16:20 tn Or “wail,” “cry.”
  14. John 16:20 tn Or “lament.”
  15. John 16:20 tn Or “sorrowful.”
  16. John 16:20 tn Grk “will become.”